Etsy(エッツィ)やeBay(イーベイ)、AmazonUSなどの海外通販で販売したいが、英語が不安・・・
このような疑問に、海外向けECサイト運営歴4年の筆者がお答えします。
この記事で分かること
- 海外通販 Etsy,eBay 英語メッセージ例文集/海外通販で英語を利用する際のコツ
- 海外通販で販売する際によく使う英語メッセージ例文(配送編)
海外通販 Etsy,eBay 英語メッセージ例文集/海外通販で英語を利用する際のコツ
海外通販で使う英語はシンプルなものでOKです。
- 理由1 取引相手も英語が第二外国語の場合が多い
- 理由2 海外通販でよく使う英語はパターンがある
それでは、詳しく見ていきます。
理由1 取引相手も英語が第二外国語の場合が多い
・多くの海外のお客様と数多く取引しましたが、お客様は英語圏だけではありませんでした!
・フランス、ドイツ、スペイン、ポルトガル、香港、シンガポール、台湾、韓国、タイ、マレーシアなど多くの英語が母国語でないお客様がいらっしゃいましたよ!
※英語を母国語とする国:アメリカ、イギリス、オーストラリア、ニュージーランドなど。
そこで感じたのは、取引相手も英語に慣れていない場合が多い、むしろ日本人の自分のほうが英語の文法詳しかったりするときも多い、ということでした。
でも、海外のお客様は多少の文法的なミスは気にせず、ガンガンコミュニケーションをとってきまし、こちらもそのメッセージに対してガンガン回答していきます!!
そのため、メッセージで使うのは必然的にシンプルな英語になります。そのほうが、間違いが少なくて済むし、分かりやすいからです。
・海外通販で使われる英語は筆談オンリーでなおかつシンプルで分かりやすいものだけです。
・日本人は中学英語に出てくる文法、単語は大体把握しているので、筆談であれば、全然対応できます。というか、かなり有利です。ただ慣れていないだけです。
・さらに、自分の母国語(フランス語、スペイン語、ドイツ語)ので問い合わせをしてくるお客様も一定数いらっしゃいました。そういった場合は翻訳ソフトを使って対応すれば大丈です!
・海外通販は自由な空間、海外の取引先であっても、英語に慣れている人ばかりではありません!
・「相手も慣れてないんだなー」と思いつつ、私たちが知っているシンプルな英語で(時には翻訳サイトを駆使しつつ)積極的に売買していきましょう!
・とはいえ、やっぱり不安だなーという場合は、海外通販で英語の不安を取り除く方法を以下の記事にまとめましたので、要チェック!!
【関連記事】
>> eBay、Etsyで英語に苦労しない。英語が苦手な場合のおすすめ対応法3選
理由2 海外通販でよく使う英語はパターンがある
- ノートラブルの場合は、1通も英文のコミュニケーションが発生しない場合が多い
- 海外通販で使う英語はある程度パターン化されている
ノートラブルの場合は、1通も英文のコミュニケーションが発生しない
特にトラブルがない場合は、メールを送らなくても、システムからのメールだけで事が済んでしまうことが多いです。
理由は、入金:スムーズ、配送:スムーズ、商品:問題なし、であれば、システムが自動で送るメールだけでOKで、特段あえてコミュニケーションをとる必要がないからです。
よくあるパターン
また、何か問題や確認点が発生してコミュニケーションが必要になった場合のメッセージパターンは、大体以下に分類されます。
※厳密にいえば、無数のパターンがありますが、本記事ではざっくりと頻出するパターンをご紹介していきます。
- 配送関係
- 商品に関する問い合わせ
- トラブル対応
1 配送関係
配送関連の例文については、本記事の後半でご紹介します。
2 商品に関する問い合わせ
商品に関する問い合わせも例文がパターン化することができます。以下にまとめましたのご紹介しておきます。
商品問い合わせ、トラブルを未然に防ぐための例文まとめ
>> 海外通販サイトEtsyを利用する際の5つのトラブル防止ポイント(英語例文付)
3 トラブル対応
トラブルを未然に防ぐための例文、また、トラブルが発生した場合の対応方法と例文は以下に記載しましたのでご紹介しておきます。
トラブルを未然に防ぐための例文まとめ
>> 海外通販サイトEtsyを利用する際の5つのトラブル防止ポイント(英語例文付)
トラブルが発生した場合の対応方法と例文は以下に記載しましたのでご紹介しておきま
>> Etsyで商品未着などのトラブル発生時の対処方法(英語例文付)
海外通販で購入または販売する際によく使う英語メッセージ例文(発送編)
以下にパターンごとに文例をまとめましたので、ひとつひとつ見ていきましょう。
本記事でご紹介する例文は、筆者が毎日お客様とやり取りする中で実績があるものなので、コピペ利用OKです。
ですが、もし、英文のミスや間違いなどにお気づきの方がいらっしゃいましたら、大変お手数ですが、Contact Form よりご指摘いただけますと幸いです。
>> Contact Form
本項目で扱う工程
- リサーチ
- 仕入れ
- 検品・クリーニング
- 商品撮影
- 出品
- 販売
- ★梱包・発送★
- ★アフターフォロー★
- Feedback
本項目で扱う例文のパターン
- お礼/商品購入時
- お問い合わせ/商品を同梱するかどうかをおうかがい
- お問い合わせ/住所、電話番号に不備があるためおうかがい
- ご連絡/発送済の旨
- お詫び/配送遅延の旨
お礼/商品購入時の英語メッセージ例文
例文(1)
使用例 | ・購入のお礼をする時 ・1-2営業日以内に発送する旨ご連絡 ※#の部分は today:本日、tomorrow:明日、1week:1週間など、場合に応じて使い分けてください |
【英文例】
Thank you very much for your purchase and prompt payment.
Your payment has been confirmed.
# I would like to ship your item within 1-2 business days from our warehouse in Japan and report to you the tracking number when I know.
# I would like to ship your item today from our warehouse in Japan and report to you the tracking number when I know.
# I would like to ship your item by tomorrow from our warehouse in Japan and report to you the tracking number when I know.
# I would like to ship your item within 1week from our warehouse in Japan and report to you the tracking number when I know.
Thank you for your patience.
【日本語訳】
ご購入と早々なお支払い感謝いたします。
お支払いが確認されました。
お荷物は明日、当方の日本国内倉庫から発送予定です。
追跡番号が分かりましたらお知らせいたします。
お待ちいただきありがとうございます。
例文(2)
使用例 | ・購入のお礼をする時 ・お正月休み明け(2021年の01/04(金)以降)に 倉庫がOPENしたら発送しますという旨をご連絡 |
【英文例】
Thank you very much for your purchase and prompt payment.
Your payment has been confirmed.
Your item is in the shipping process.
Due to the new-year holiday,
our warehouse would like to ship it to your country
next business day (2021/01/04(Fri) on and after)
and let you know the tracking number as soon as I know.
Thank you for your patience.
【日本語訳】
ご購入と早々なお支払い感謝いたいします。
お支払いが確認されました。
商品は発送手配中ではございますが、現在、年末年始休暇のため、
当方の倉庫は次の営業日(2021年の01/04(金)以降)に発送予定となります。
追跡番号が分かり次第ご連絡いたします。
お待ちいただきありがとうございます。
お問い合わせ/商品を同梱するかどうかをおうかがいする際の英語メッセージ例文
※同梱:2つ以上商品をご購入いただいた場合に、商品をまとめて発送すること。そうすると、送料が50%程度安くなる。
例文(1)
使用例 | ・お客様が2つ商品をご購入されたため、送料のディスカウントが可能な旨をご連絡する際に使用 |
【英文例】
You can save postage because you have bought 2 items and we can combine them.
Thank you very much.
I will refund you the difference in postage when I came back to my office and report to you.
Kind regards
【日本語訳】
商品を2個ご購入いただきましたので、同梱発送による送料値引きが可能です。
ありがとうございます。
事務所に戻り次第、ご返金及びご連絡させていただきます。
よろしくお願いいたします。
例文(2)
使用例 | ・お客様より2つ以上商品を買った場合、送料がディスカウント可能か問い合わせが来た場合の返信用 ・同梱による送料ディスカウント可能な旨、連絡 |
【英文例】
Thank you for your contact.
Sure, you can save postage about 30-50% by combining them.
I usually refund the difference of postage to our customers after I knew the finally shipping cost.
Please consider.
【日本語訳】
お問い合わせいただき、ありがとうございます。
はい、(2つ以上商品をご購入いただきますと)同梱発送することで、送料が30-50%ディスカウント可能です。
たいてい、差額は最終的な送料が判明したらご返金しております。
ご検討をお願いいたします。
お問い合わせ/住所、電話番号に不備があるためおうかがいする際の英語メッセージ例文
例文(1)
使用例 | ・eBayやEtsyの配送先登録がPOボックス(私書箱)のため、FedExでは配送不可 ・ご自宅か、オフィスの住所を教えてほしい時などに使用 |
【英文例】
Thank you for your purchase and prompt payment.
I would like to ship your item by FedEx.
#Thank you for waiting.
#Your item is in the final shipping process.
By the way, FedEx says that they can’t ship to PO.BOX.
So, please let us know your home or office address.
I am sorry for your inconvenience.
I am looking forward to hearing from you.
Thank you for your cooperation.
【日本語訳】
ご購入と迅速なお支払いに感謝いたします。
商品はFedExで発送いたします。
#お待ちいただきありがとうございます。商品は発送前の最終段階です。
なお、FedExがPOボックス(私書箱)への配送ができないと申しておりますので、お手数ですが、ご自宅かお勤め先のご住所を教えていただけますでしょうか。
ご不便をおかけして申し訳ございません。
お返事お待ちしております。
ご協力いただきありがとうございます。
例文(2)
使用例 | ・Etsyのお客様で電話番号のご登録がなく、PayPalでも確認できない場合、 配送業者がFedExの場合は電話番号が必要なため、教えてほしい場合に利用 |
【英文例】
Thank you for your purchase and prompt payment.
I would like to ship your item by FedEx.
By the way, FedEx says that they need phone numbers on the label.
So, please let me know your phone number.
I am looking forward to hearing from you.
Thank you for your cooperation.
【日本語訳】
ご購入と迅速なお支払いに感謝いたします。
商品はFedExで発送いたします。
なお、FedExが発送ラベルに電話番号の記載が必要だと申しておりますので、
お手数ですが、お電話番号を教えていただけますでしょうか。
お返事お待ちしております。
ご協力いただきありがとうございます。
例文(3)
使用例 | 上記で送信し住所や電話番号のお問い合わせに対し、 お客様から回答があった場合のお礼メール |
【英文例】
Thank you for your prompt reply.
I would like to ship your item within 1-2 business days and report to you the tracking number when I know it.
Thank you for your patience.
【日本語訳】
すぐにお返事いただきありがとうございます。
お荷物を1-2営業日以内に発送し、追跡番号が分かり次第ご連絡いたします。
お待ちいただきありがとうございます。
ご連絡/発送済の旨/英語メッセージ例文
例文(1)
使用例 | ・商品を発送したことをご連絡したい ・例文中の「#」部分は不要であれば消して利用してください ・「#Please stay safe and healthy.」については、 コロナ禍以降入れています。 |
【英文例】
#I am so sorry for your waiting.
Your item has been shipped.
It will reflect on the system 24-36H.
I hope you like the item.
Kind regards,
#Please stay safe and healthy.
【日本語訳】
#お待たせして申し訳ございません。
お荷物を発送いたしました。
システムには24-36時間で反映予定となります
商品を気に入っていただけると嬉しいです。
よろしくお願いいたします。
#どうか安全と健康にお気をつけください。
お詫び/配送遅延の旨/英語メッセージ例文
例文(1)
使用例 | ・配送遅延 ・追跡システムでは配送済となっているが、実は未配送の場合などに利用 ・返金の文言は例で入れましたが、最初から言わないほうがいいです まず、状況確認に全力をあげましょう。 |
【英文例】
I am sorry for the delay in arrival.
I asked Japan Post to investigate but they said it would take a long time.
The tracking information says it arrived in your address.
so I would appreciate it if you could contact France Post there.
#If it is not delivered to you, I will issue an immediate refund.
【日本語訳】
到着が遅くなり申し訳ございません。
日本郵便に調査を依頼しましたが、時間がかかるとの回答です。
配送状況を確認すると、お客さまのご住所に配送済のようです。
もしよろしければ、フランス郵便にご連絡いただけますでしょうか。
もしお荷物が到着しない場合は、全額返金可能です。
例文(2)
使用例 | ・何かしらの理由で発送が遅れた場合に使用 ・先週既に発送した旨ご案内 ・追跡番号が分かり次第ご連絡する旨、ご案内 ・#の部分は東京事務所→大阪倉庫→国際郵便局の順で発送する旨をご案内しています。 状況に応じて書き替えてご使用くださいませ。 |
【英文例】
I am sorry for your waiting.
#Your item was sent out last week from my Tokyo office to International Post Office
#via my Osaka Warehouse in Japan,
#and it will arrive at the International Post Office Today and will leave Japan.
I would like to register with the system as soon as I know the tracking number.
Thank you for your patience.
【日本語訳】
お待たせして申し訳ありません。
お荷物は先週に当方の東京事務所を出発し、大阪倉庫を経て国際郵便局より海外配送されます。
追跡番号が分かり次第ご連絡いたします。
お待ちいただき感謝いたします。
例文(3)
使用例 | ・何かしらの理由で発送が遅れた場合に使用 ・例ではクリスマスセールによる配送遅延のため配送が遅れている旨、ご案内 ・「#」の部分の理由を読み替えてご利用ください。 |
【英文例】
I am sorry for your waiting.
Your item had shipped yesterday from our Osaka warehouse
and it is in the International shipping process.
#Due to Christmas sales in Japan, the shipping process has a delay.
Thank you for your patience.
【日本語訳】
お待たせして申し訳ございません
お荷物は昨日当方の大阪倉庫より出庫され、
現在国際配送手続き中です。
#日本国内のクリスマスセールにより
配送が遅れております。
お待ちいただきありがとうございます。
例文(4)
使用例 | ・配送遅延に対し、お客様よりお問い合わせメールをいただいた際の返信例 ・状況を調査し、分かり次第ご連絡する旨、ご案内 |
【英文例】
I am so sorry for your inconvenience.
I would like to ask our Warehouse and Japan Post what was going on and report to you asap.
Thank you for your patience.
【日本語訳】
ご不便をおかけして申し訳ございません。
倉庫と日本郵便に確認のうえ、できるだけ早くご報告いたします。
お待ちいただきありがとうございます。
英語メッセージ例文に関する注意点
注意点その1
英文メールを発送する際は、必ずGoogleの翻訳ソフトで日本語訳し、内容を確認してから発送しましょう。
理由1:内容の再チェック | ・おひとりで作業されている方も多いと思います。 ・Google翻訳で翻訳すると、 思わぬミスが発見できる場合があります。 メールを内容を再チェックする意味で利用しましょう。 |
理由2:文法、単語チェック | ・Google翻訳は文法、単語のチェックを自動でしてくれます。 ・お客様に正確な案内ができるように、利用しましょう。 |
注意点その2
本記事でご紹介する例文は、筆者が毎日お客様とやり取りする中で実績があるものなので、コピペ利用OKです。
もし、英文のミスや間違いなどにお気づきの方がいらっしゃいましたら、大変お手数ですが、Contact Form よりご指摘いただけますと幸いです。
>> Contact Form
また、本記事の適用範囲はスモールビジネスの範囲内ということでご認識いただけますと幸いです。
まとめ
この記事では、「Etsy(エッツィ)やeBay(イーベイ)、AmazonUSなどの海外通販で販売したいが、英語が不安」という場合のご参考にしていただくため、以下のご紹介をしました。
- 海外通販で英語を利用する際のコツ
- 海外通販で販売する際によく使う英語メッセージ例文(配送編)
Etsy(エッツィ)やeBayで継続的に商品を購入したり販売したりする場合は、少しだけ中学校で学ぶ範囲の英語に慣れておくと便利です。
筆者が英語に慣れるのに使った方法を以下の記事にまとめましたのでご参考にしてくださいませ。
【関連記事】
>> eBay、Etsyで英語に苦労しない。英語が苦手な場合のおすすめ対応法3選
以下の記事に、越境ECの始め方をまとめましたのでよろしければどうぞ。